比如我不清楚competence竞争力要提高应该用哪个单词,输入这个进去,它会告诉我是Develop/improve,而不是我最先猜的raise。再比如女朋友作文中出现了这么一句话:The positive influences can be seen both in individual and economic perspective. 积极的影响可以从个人和经济的角度来看待,是典型的中式思维,一般写出这样的句子会经历想一句中文-翻译成英文的过程,其实是没有问题的,毕竟我们做不到直接以英文的视角来思考。
第二,改!Positive influences can both be seen in an individual and economic way.其实不一定要用perspective,改成一种看待的方式更符合她要表达的意思。所以说了这么多就是想要你在练习的过程中遇到不是很确定的情况时,求求你别继续写了,赶紧去just-the-word或者百度翻译找错吧!
下面接着看看我发现的其他错误: This living mode would cultivate people's, especially the young generation's, strong minds. 我怀疑了四个地方:第一,living mode是否尴尬。第二,would是否应该换成will。第三,cultivate strong minds是否尴尬。第四,这个句子结构有没有问题。
于是我重复了前面提过的过程,最后结论如下:第一点是正确的,第二点百度了一个专门讨论will和would用法的网站,结论是表示意愿、拒绝时would只用在过去式;当表示委婉语气的时候would不一定是在过去式,比如would you like to …,因此这里应该改为will。第三,cultivate mind不能搭配。第四,结构有问题。最后修改如下:People with that living mode are likely to have strong minds, this is especially true for the young generation.